Leia com bastante ATENÇÃO!

Esta Bíblia original de J. F. de Almeida, contém linguagem em português arcaico, sem qualquer correção ortográfica. Mas não é difícil entende-la; entretanto, deve-se levar em conta os erros de impressão, pois a técnica era bem rudimentar, trabalhosa, artesanal. Segue abaixo algumas dicas para você se familiarizar...

Alguns exemplos:
O apóstolo Tiago está grafado como Jacobo, embora no index do N. T. conste como Tiago; já no V. T. Loth é Ló; outros nomes também (não se sabe porque cargas d'agua), foram alterados na pronúncia e no modo de escrever. Nome de povos (ex: Amoréo, Philisteo, Hetheo... etc) são grafados com a primeira letra maiúscula; pode acontecer de um nome próprio vir acompanhado do gentílico, mas não é o sobrenome. As duas consoantes juntas "ph" forma a letra " f ". As palavras terminadas em "ão" quando recebem um acento grave em uma vogal anterior está no tempo verbal passado, quando não têm este acento é no futuro (pozérão = puseram) At. 8:17. Espargidos andavão (At. 8:4), ou seja, dispersos andavam, aqui neste caso, a palavra "andavão" não foi grafada com o acento agudo "andávão" talvez por um erro de impressão, ou regra gramatical da época. Em Atos 7:43 diz Deos Remphan ou seja deus Remphan, um deus pagão escrito com a 1a em maiúscula, isto ocorre em outras passagens. Em Rm. 9:29 diz Senhor Zebaoth, que é Senhor dos Exércitos. Rm. 10:6 parte B "de riba" ou seja, "de cima".

Então alguém perguntaria: Para que então ler esta Bíblia, se a linguagem é arcaica, antiga, ultrapassada?... Resposta: Entendemos que, além das explicações aqui referidas, podemos citar os versos Gn. 6:5 (fingimento de pensamentos), observe que fala em fingimento de pensamentos que entende-se ser pessoas fingidas, dúbias, enganosas (muito mais profundo); em Pv.21:12 (quando Deos transtorna aos ímpios para o mal) excluíram a palavra Deos (Deus) deste verso; existem outras falhas de interpretação, acréscimos e omissões que não caberia aqui neste pequeno espaço; veja as outras versões e compare.

Vejamos algumas palavras desta versão original:
a) Jehovah = Senhor   b) horta = jardim, pomar, horta, lugar cheio de plantações diversas (flores, árvores etc...)   c) varoens = varões, homens   d) mai = mãe   e) huma = uma   f) Noah = Noé   g) hanoje = aborreça, irrite   h) rez, rezes = rebanho, gado   i) aleviado = minguado   j) quatro centos = quatrocentos (e etc...)